Einfache Sprache als Mittel der Kommunikationsoptimierung by Svitlana Luftl

By Svitlana Luftl

Bachelorarbeit aus dem Jahr 2016 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, be aware: 1,7, , Sprache: Deutsch, summary: Das Ziel der Arbeit ist, Erfahrungswerte als zusätzlichen Aufwand konkret zu erfassen, um Hersteller zu motivieren, produktbegleitende Informationen in Einfache Sprache zu übertragen.

In der Arbeit wurden folgende Fragestellungen bearbeitet: Lassen sich überhaupt alle Sachverhalte in Einfache Sprache übertragen? Welche Konsequenzen hat eine solche Übertragung hinsichtlich der Terminologiearbeit eines Unternehmens? Welche Schwierigkeiten treten bei einem solchen Übertragungsprozess auf? Wie verändert sich der Umfang bei der Übertragung in Einfache Sprache?

Die Ergebnisse zeigten, dass sich alle Sachverhalte in Einfache Sprache übertragen lassen. Die Terminologie bleibt erhalten, konstant, verständlich und leicht lesbar. Sie verlangt aber spezielle Techniken zum Umformulieren. Als Konsequenz ergibt sich die Notwendigkeit für Unternehmen spezielle Terminologiedatenbanken für Einfache Sprache anzulegen.
Die Schwierigkeiten treten auf inhaltlicher Ebene auf. Sie betreffen das Herausfiltern von Kernaussagen. Auf Textebene lassen sich die Querbezüge nicht einbinden. Auf semantisch- lexikalischer Ebene hängen die größten Schwierigkeiten mit dem Umgang mit Komposita zusammen.

Der Umfang einer optimierten Fassung des Dokumentes im Allgemeinen steigt. Die Seitenzahl kann aber durch structure, Anzahl von Spalten und paintings der Informationsdarstellung variiert werden.

Beim Behandeln des Erfahrungswertes „Zeit“ wurde festgestellt, dass die Entwurfsphase und Überarbeitungsphase mit Qualitätssicherung speedy gleich lang gedauert hatten. Die Vorbereitungsphase nimmt am meisten Zeit in Anspruch. Die Faktoren „Inhalt im Originaltext“ sowie „Beherrschen von Terminologie, Schreib- und Grammatikregeln“ beeinflussen auch die Zeitspanne für die Textanfertigung in Einfacher Sprache.

Fazit: Die Übertragung der Dokumente in Einfache Sprache ist umsetzbar für Verbraucherprodukte. Die Unternehmen können beim Erstellen solcher Dokumentation neue Kunden, Menschen mit eingeschränkten Lesefähigkeiten, gewinnen.

Show description

Read Online or Download Einfache Sprache als Mittel der Kommunikationsoptimierung für Menschen mit eingeschränkten Lesefähigkeiten: Eine qualitative Analyse des Übertragungsprozesses ... Texten in Einfache Sprache (German Edition) PDF

Similar translating books

Tunisian Arabic - English Dictionary: The Ideal Supplement for Learners & Teachers of Tunisian Arabic

Tunisian Arabic – English Dictionary is the best supplementary source for rookies and teachers of Tunisian Arabic: the colloquial number of arabic spoken in Tunisia. conscientiously designed to enhance user’s education, knowing, familiarity with and utilization of Tunisian Arabic. inexperienced persons and academics who're already conversant in the 2 formerly released textbooks: Tunisian Arabic in 24 classes, Tunisian Arabic in 30 classes will surely locate this new book a important supplementary studying and educating device.

Ubiquitous Translation (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

During this publication, Piotr Blumczynski explores the crucial position of translation as a key epistemological suggestion in addition to a hermeneutic, moral, linguistic and interpersonal perform. His argument is three-fold: (1) that translation offers a foundation for real, interesting, severe, leading edge and significant alternate among a variety of components of the arts via either an idea (the WHAT) and a mode (the HOW); (2) that, in doing so, it questions and demanding situations a few of the conventional limitations and provides a transdisciplinary epistemological paradigm, resulting in a brand new figuring out of caliber, and hence additionally that means, fact, and information; and (3) that translational phenomena are studied by means of a extensive variety of disciplines within the humanities (including philosophy, theology, linguistics, and anthropology) utilizing a number of, usually doubtless unrelated recommendations which however exhibit a substantial measure of qualitative proximity.

Textproduktion und Übersetzung in der internen Unternehmenskommunikation. Eine Studie: Wie gehen Übersetzer mit Korrekturvorschlägen um? (German Edition)

Studienarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, observe: 1,0, Universität Hildesheim (Stiftung), Sprache: Deutsch, summary: Die interne Unternehmenskommunikation ist ein weites Feld, zu dem zahlreiche und ausschweifende Definitionen zu finden sind. Im Rahmen dieser Seminararbeit sollte jedoch eine leicht verständliche und recht knappe Charakterisierung von Mast genügen: „Interne Kommunikation stellt die Verbindung zwischen den Individuen eines arbeitsteiligen platforms her, ermöglicht Interaktion und Koordination und steuert so das Netz ineinander greifender Verhaltensaktivitäten der einzelnen Akteure.

Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age (Bloomsbury Advances in Translation)

For hundreds of years, the paintings of translation has been misconstrued as a solitary affair. but, from Antiquity to the center a long time, teams of translators created from experts of alternative languages shaped with a view to delivery texts from one language and tradition to a different. Collaborative Translation uncovers the collaborative practices occluded in Renaissance theorizing of translation to which our individualist notions of translation are indebted.

Additional info for Einfache Sprache als Mittel der Kommunikationsoptimierung für Menschen mit eingeschränkten Lesefähigkeiten: Eine qualitative Analyse des Übertragungsprozesses ... Texten in Einfache Sprache (German Edition)

Sample text

Download PDF sample

Rated 4.31 of 5 – based on 9 votes