Eine praxisorientierte Analyse von Übersetzungsstrategien in by Sergej Sajzew

By Sergej Sajzew

Bachelorarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, observe: 1,3, Technische Hochschule Köln, ehem. Fachhochschule Köln (ITMK), Sprache: Deutsch, summary: In den letzten 20 Jahren ist das Interesse am Thema der Übersetzungsstrategien deutlich gewachsen. Die vorliegende Arbeit konzentriert sich auf die Untersuchung der translatorischen Strategien und Entscheidungen einer bestimmten Übersetzerin beim Übersetzen des kanadischen Romans The insurgent Angels ins Deutsche. In einem literarischen textual content sind die Textelemente (wie z.B. Titel, Überschriften der Kapitel, Textkörper und darin enthaltene Inhalte) nicht streng konventionalisiert – und gerade deshalb ist es interessant herauszufinden, ob Literaturübersetzer bei ihrer Arbeit bestimmten Strategien folgen.

Hierzu beschäftigt sich zunächst das erste Kapitel mit dem theoretischen Hintergrund zum Thema Übersetzungsstrategie und versucht, es in Verbindung zur Textsortentheorie zu setzen. Anschließend liegt der Fokus stärker auf der Textsorte Roman und es wird eine erweiterte autorengerechte Übersetzungsstrategie für literarische Prosatexte vorgeschlagen. Diese Strategie umfasst die Berücksichtigung sowohl der textexternen, als auch der textinternen Faktoren und wird als Raster für die Untersuchung des deutschen Zieltextes im zweiten Kapitel verwendet. Da es beim Literaturübersetzen nicht nur auf den Autor sondern auch ausschlaggebend auf den Leser ankommt, wurde ein Teil des ersten Kapitels (1.3.) der Empfängerpragmatik, bzw. dem Verhältnis der Übersetzung zum potentiellen Leser gewidmet.

Das zweite Kapitel der Arbeit macht es sich zur Aufgabe, im Anschluss an die ausgearbeitete Theoriegrundlage, die Beispielstellen aus dem kanadischen Roman The insurgent Angels zu analysieren und zu beschreiben. Dabei werden die wichtigsten Schritte erläutert, die auch die Übersetzerin bei ihrer Tätigkeit gehen musste. So können ihre translatorischen Entscheidungen nachvollzogen, beschreiben und kommentiert werden. Zunächst wird die textexterne measurement beleuchtet, darunter werden die Angaben zum Autor und der situativen Einbettung des Ausgangstextes zusammengestellt (2.1.1.), darauf folgen die Angaben zu der Übersetzerin und die Überlegungen zum Übersetzungsauftrag (2.1.2.). Die weitere textinterne Untersuchung (2.2.1.) wird stichprobenartig auf folgenden Textebenen durchgeführt: Formebene, lexikalisch-semantische Ebene und Syntax samt Interpunktion. Hierbei wird exemplarisch gezeigt, welche Überlegungen die Übersetzerin anstellen musste, bevor sie sich für ein bestimmtes Verfahren im Rahmen der erweiterten autorengerechten Übersetzungsstrategie entschied...

Show description

Read Online or Download Eine praxisorientierte Analyse von Übersetzungsstrategien in einer literarischen Übersetzung: Der kanadische Roman "The Rebel Angels" von Robertson Davies ... von Stefanie Schaffer (German Edition) PDF

Best translating books

Tunisian Arabic - English Dictionary: The Ideal Supplement for Learners & Teachers of Tunisian Arabic

Tunisian Arabic – English Dictionary is the best supplementary source for inexperienced persons and teachers of Tunisian Arabic: the colloquial number of arabic spoken in Tunisia. conscientiously designed to enhance user’s education, realizing, familiarity with and utilization of Tunisian Arabic. inexperienced persons and lecturers who're already acquainted with the 2 formerly released textbooks: Tunisian Arabic in 24 classes, Tunisian Arabic in 30 classes will surely locate this new ebook a priceless supplementary studying and educating software.

Ubiquitous Translation (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

During this e-book, Piotr Blumczynski explores the primary function of translation as a key epistemological notion in addition to a hermeneutic, moral, linguistic and interpersonal perform. His argument is three-fold: (1) that translation presents a foundation for real, intriguing, severe, leading edge and significant alternate among a variety of components of the arts via either an idea (the WHAT) and a style (the HOW); (2) that, in doing so, it questions and demanding situations the various conventional barriers and gives a transdisciplinary epistemological paradigm, resulting in a brand new knowing of caliber, and hence additionally that means, fact, and data; and (3) that translational phenomena are studied via a wide variety of disciplines within the humanities (including philosophy, theology, linguistics, and anthropology) utilizing a variety of, frequently possible unrelated innovations which however show a substantial measure of qualitative proximity.

Textproduktion und Übersetzung in der internen Unternehmenskommunikation. Eine Studie: Wie gehen Übersetzer mit Korrekturvorschlägen um? (German Edition)

Studienarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, word: 1,0, Universität Hildesheim (Stiftung), Sprache: Deutsch, summary: Die interne Unternehmenskommunikation ist ein weites Feld, zu dem zahlreiche und ausschweifende Definitionen zu finden sind. Im Rahmen dieser Seminararbeit sollte jedoch eine leicht verständliche und recht knappe Charakterisierung von Mast genügen: „Interne Kommunikation stellt die Verbindung zwischen den Individuen eines arbeitsteiligen structures her, ermöglicht Interaktion und Koordination und steuert so das Netz ineinander greifender Verhaltensaktivitäten der einzelnen Akteure.

Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age (Bloomsbury Advances in Translation)

For hundreds of years, the artwork of translation has been misconstrued as a solitary affair. but, from Antiquity to the center a long time, teams of translators constituted of experts of other languages shaped in an effort to delivery texts from one language and tradition to a different. Collaborative Translation uncovers the collaborative practices occluded in Renaissance theorizing of translation to which our individualist notions of translation are indebted.

Additional info for Eine praxisorientierte Analyse von Übersetzungsstrategien in einer literarischen Übersetzung: Der kanadische Roman "The Rebel Angels" von Robertson Davies ... von Stefanie Schaffer (German Edition)

Example text

Download PDF sample

Rated 4.15 of 5 – based on 35 votes